宇文邕的儿子读音?
宇文邕yōng(邕),北周武帝,字祢罗突,鲜卑族,代郡武川(今内蒙古武川西)人,北周文帝宇文泰第四子,南北朝时期北周第三位皇帝。宇文邕的儿子宇文赟[yūn],北周宣帝宇文赟(559年-580年),字乾伯,鲜卑族,北周武帝宇文邕长子,母李娥姿,南北朝时期北周第四位皇帝,578年-579年在位。
宇文邕的儿子读音?
宇文邕yōng(邕),北周武帝,字祢罗突,鲜卑族,代郡武川(今内蒙古武川西)人,北周文帝宇文泰第四子,南北朝时期北周第三位皇帝。宇文邕的儿子宇文赟[yūn],北周宣帝宇文赟(559年-580年),字乾伯,鲜卑族,北周武帝宇文邕长子,母李娥姿,南北朝时期北周第四位皇帝,578年-579年在位。
宇文赟读音?
宇文赟的读音是:yǔ wén yūn,是个人名。
名字里的「赟」普通话声调是阴平(yūn)还是阳平(yún)? 宇文赟读音
更新:我发现几乎每次出入境的时候,我给海关处人员递上证件,无论是内地还是香港的海关工作人员都特别喜欢问我“你名字叫什么呀”,没错他们都不好意思直接问“你名字怎么念”,问法不一样,就好像他们例行公事盘问别人一番。然后,我都会尽量提高音量念出自己的名字,可是海关处那么吵,你们听的清嘛…
—————–分割线———————–(按照惯例)泻药
,程序员猝不及防的反差萌艾特我这种知乎小透明,我感觉我责任挺重大的,得认真回答一波。
首先解释一下,我名字的来历。其实就是我爸一个教书匠没太多文化还非要装作有文化的样子,所以就枕头边放了本字典,睡觉前翻一翻,哎(ái),这个字笔画多哎,一般人轻易不识字,够装x,好吧,那就给起带这个字的名吧。我一直都觉得我的名字有点硬凹造型的即视感,有种旧式文人强行显摆胸中屁大点文墨的意思,总之不够巧妙随意。不过后来有人告诉我北周有个皇帝叫宇文赟,我突然觉得有点意思啊,但转念一想是人家有个不俗的姓氏啊。后来又进一步得知这位宇文赟皇帝差不多是个亡国奴,我顿时又好感全无了。好啦,这是后话。
拉回来,然鹅,问题来了。由于我爸不识拼音,且南方人嘛,普通话本来就不标准,所以从小我就一直被教导,我叫某赟(yùn)某(鄙人名字中当中那个字是赟)。我也不知道这第四声到底是哪里来的,不明白怎么家长以及小学老师都迷之自信地念第四声,所以就导致我也稀里糊涂一直介绍自己叫某赟(yùn)某,叫到了初中。
直到我遇到了我长发飘飘hin优雅的语文老师,她看着讲台上的座位表,笃定而又自信的用清亮的声音喊我的名字,叫我起来回答问题,只听她喊我:某赟(yūn)某。被叫到的那一刻,我愣了一下没反应过来。理由是,从小到大,很少有人能一下子正确喊出我的名字,大多都想当然喊我某斌某……并且,我觉得语文老师喊我怎么听怎么别扭呢,音调不对啊。于是头一次正儿八经为了纠正读音翻了一下字典,查毕,一拍脑袋,恍然大悟,原来我自己竟如此无知,喊错了自己那么多年。
之后,我便努力纠正自己的读音,以及最重要的,我父母的读音,虽然叫习惯了再改确实挺困难的,但我总不能稀里糊涂瞎喊我自己喊一辈子,是吧。
但幸运的是,我发现高中大学都老师们大多都认识这个字,并且我国男子双打不是有蔡赟/傅海峰嘛,经媒体这么每天那么一报导,那么一喊,这个字的读音普及率越来越高啦……我甚是欣慰啊。
至于有人念第二声嘛,我也碰到过。因为我名字第三个字念nán,所以英文表示名就是yunnan嘛,有人就会图省事,就直接念成“云南”。考雅思口语的时候,那个考官大叔饶有兴致地读了好几遍我的first name,还笑得很开心。估计是他觉得他知道这个对应的中文应该就是“云南”吧,他肯定觉得他自己猜得很对,并且他还可能去旅游过吧啦吧啦……后来出来上学,我特别喜欢吃学校食堂的米线,看到上面翻译成yunnan noodle,我端着盘子的手就控制不住地抖动…